<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>abraxasm</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/abraxasm/</author_url>
  <blog_title>青玉楼主人日録</blog_title>
  <blog_url>https://abraxas.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>書評</anon>
  </categories>
  <description>原題は＜Private Eyes＞。私立探偵を表す「プライベートアイ」はふつう＜Private Eye＞と単数扱いだ。語り手は別の説を挙げているが、あまり説得力があるとは言えない。小説の終わりに、主人公である呉誠（ウー・チェン）の手助けをするタクシー運転手が、正式に相棒になり、私立探偵の仲間入りをしたことが書かれているので、複数形にした、と考えてもいいだろう。台湾の実質的な首都といえる、台北という魅力的な都市を舞台にした、一風変わったハードボイルド小説、と一口には言えるだろう。 なぜ語尾を濁すのかといえば、ことはそれほど簡単じゃないからだ。もし、純然たるミステリファンの読者がこの本を読んだら、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fabraxas.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F06%2F16%2F115456&quot; title=&quot;『台北プライベートアイ』紀蔚然　船山むつみ 訳 - 青玉楼主人日録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/abraxasm/20210616/20210616115106.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-06-16 11:54:56</published>
  <title>『台北プライベートアイ』紀蔚然　船山むつみ 訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://abraxas.hatenablog.com/entry/2021/06/16/115456</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
