<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>abraxasm</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/abraxasm/</author_url>
  <blog_title>marginalia</blog_title>
  <blog_url>https://abraxas.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Farewell, My Lovely</anon>
  </categories>
  <description>＜primed for ～＞は「～の準備ができて（いる）」 【訳文】 ベイ・シティのグレイル家に電話を入れたのは十時頃だった。彼女を捕まえるには遅すぎるかと思ったが、そうでもなかった。メイドや執事相手に悪戦苦闘したあげく、やっと彼女の声を聞けた。快活な声で、夜会への準備万端整っているようだった。「電話すると約束していたので」私は言った。「少し遅くなったけど、いろいろと忙しくてね」「また、すっぽかすつもり？」彼女の声が冷やかになった。「それはないと思う。運転手はこんなに遅くても働いてるかい？」「私が言いさえすれば遅くても働くわ」「なら、車を回して拾ってくれないか？ 卒業式用の服に体を押し込んでい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fabraxas.hatenablog.jp%2Fentry%2F2020%2F05%2F16%2F101402&quot; title=&quot;『さらば愛しき女よ』を読み比べるー第39章（１） - marginalia&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-16 10:14:02</published>
  <title>『さらば愛しき女よ』を読み比べるー第39章（１）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://abraxas.hatenablog.jp/entry/2020/05/16/101402</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
