<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>abraxasm</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/abraxasm/</author_url>
  <blog_title>HARD BOILED CAFE</blog_title>
  <blog_url>https://abraxas.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>The Long Goodbye</anon>
  </categories>
  <description>第17章のマーロウはセパルヴェダ・キャニオンから町へ帰ってきて食事にありついたところ。コーヒーを飲みながら、Vという頭文字ではじまる三人の中からウェイドを匿っているもぐり医者を探すことの難しさを感じ始めていた。その難しさを博打にたとえる「Vで始まる名前を持つ三人、そんな手がかりだけで人を捜し出せるチャンスなんて、クラップ・ゲームで、名手ニック・ザ・グリークを打ち負かすよりも難しいだろう（村上訳）」の部分をのっけから4行分清水訳はカットしている。クラップ・ゲームもニック・ザ・グリークも知らない日本人に、そのまま訳しても比喩としては使えないという判断だろう。そういうところでも、書いてあれば一応訳し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fabraxas.hatenadiary.com%2Fentry%2F2012%2F06%2F10%2F171242&quot; title=&quot;第17章 - HARD BOILED CAFE&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/abraxasm/20120610/20120610170823.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-10 17:12:42</published>
  <title>第17章</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://abraxas.hatenadiary.com/entry/2012/06/10/171242</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
