<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>abraxasm</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/abraxasm/</author_url>
  <blog_title>HARD BOILED CAFE</blog_title>
  <blog_url>https://abraxas.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>The Long Goodbye</anon>
  </categories>
  <description>19章の書き出しはこうだ。“I drove back to Hollywood feeling like a short rength of chewed string.”清水訳では「私は車を走らせて、ハリウッドへ戻った」。後半部をあっさり飛ばしている。村上は、その部分を「くたびれ果てた身体で、」と訳している。「噛みしだかれ、短くなった紐のような気分で」と直訳するのが村上流かと思ったが、疲れた気分を表す常套句なのだろうか。マーロウは今日出会った三人の医者を振り返る。ヴァーリーは裕福だ。危ない橋を渡る理由がない。ヴュカニックについて、清水は「ずいぶん危ない橋を渡っている。看護婦たちは知っているに…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fabraxas.hatenadiary.com%2Fentry%2F2012%2F06%2F30%2F101133&quot; title=&quot;第19章 - HARD BOILED CAFE&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/abraxasm/20120630/20120630101105.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-30 10:11:33</published>
  <title>第19章</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://abraxas.hatenadiary.com/entry/2012/06/30/101133</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
