<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>abraxasm</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/abraxasm/</author_url>
  <blog_title>HARD BOILED CAFE</blog_title>
  <blog_url>https://abraxas.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>The Lady in the Lake</anon>
  </categories>
  <description>「大いなる熱意を込めて命令通りに行動した」とは何のことやら？ 【訳文】 最初に入って来たのは、警官にしては小柄な、頬のこけた中年男で、いつも疲れているような表情をしていた。とがった鼻は少し片方に曲がっている。まるで何かを嗅ぎまわっているとき、誰かの肘鉄をくらったかのように。青いポークパイハットを頭の上にきちんとかぶり、その下にはチョークのように白い髪がのぞいていた。さえない茶色のスーツを着て、親指だけ縫い目の外に出し、両手は上着の脇ポケットに突っ込んでいた。 その後ろにいるのがデガーモだった。くすんだ金髪にメタリック・ブルーの瞳、皺の刻まれた酷薄な顔をした大柄な警官で、私がアルモア医師の家の前…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fabraxas.hatenadiary.com%2Fentry%2F2021%2F07%2F14%2F112159&quot; title=&quot;『湖中の女』を訳す　第二十一章（1） - HARD BOILED CAFE&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-07-14 11:21:59</published>
  <title>『湖中の女』を訳す　第二十一章（1）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://abraxas.hatenadiary.com/entry/2021/07/14/112159</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
