<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>achikochitei</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/achikochitei/</author_url>
  <blog_title>阿智胡地亭のShot日乗</blog_title>
  <blog_url>https://achikochitei.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>「過去の非日乗＆Shot日乗」リターンズ</anon>
  </categories>
  <description>☆「宇宙は粒子に満ちています」の記事に対して、私がよく訪問しているブログの主「さいら」さんから次のようなｺﾒﾝﾄを頂きました。「般若心経やお経に意味があるとは全く知りませんでした。仰っているように聖書は読んでいてもメッセージを感じますが お経はその様に感じたことがありません。何となく唱えるもののイメージでした。」なんでですかね？ 私もそうでした。でもお経は呪文ではないようです。日本に伝来した当時の中国語の文章だそうです。そしてその中国語の文章は、その昔のインド人が普通に話していた言葉（パーリ語）を、玄奘法師が当時の中国語に訳したものが大半です。お経には三蔵と言って3種類あるそうですが、その一つ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fachikochitei.hatenadiary.com%2Fentry%2F3ab4b5cbc46c275dac13a19ffc6017e4&quot; title=&quot;お経は呪文だと思っていたよ。　ヨーロッパではヘブライ語やギリシャ語の聖書は英語やドイツ語に訳されたけれど　仏教のお経は日本語にしなかった日本の仏教の坊さんたち。 - 阿智胡地亭のShot日乗&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/achikochitei/20250905/20250905190820.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-24 18:42:03</published>
  <title>お経は呪文だと思っていたよ。　ヨーロッパではヘブライ語やギリシャ語の聖書は英語やドイツ語に訳されたけれど　仏教のお経は日本語にしなかった日本の仏教の坊さんたち。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://achikochitei.hatenadiary.com/entry/3ab4b5cbc46c275dac13a19ffc6017e4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
