<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>achikochitei</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/achikochitei/</author_url>
  <blog_title>阿智胡地亭のShot日乗</blog_title>
  <blog_url>https://achikochitei.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>音楽・絵画・映画・文芸</anon>
  </categories>
  <description>この夏はあんまり暑いので「立ち飲み屋」に出かける気力もなく積んで置いた本に手を伸ばしています。 この「長いお別れ」はこんなにこなれた翻訳だとは知らなかった。村上春樹はやはりただものではない。579頁の厚い本だが読み始めたら面白くて5時間ほどで275頁まで読み進んでいます。主人公の私立探偵フィリップ・マーロウのセリフで有名なのはレイモンド・チャンドラーが書いた長編シリーズの第7作にして、チャンドラーの遺作となった『プレイバック』（Playback）の中の：「タフでなければ生きて行けない。優しくなれなければ生きている資格がない」だろう。原文は「If I wasn't hard, I wouldn'…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fachikochitei.hatenadiary.com%2Fentry%2F45eb4e75965cec2637804e1993c30b30&quot; title=&quot;買ったまま積んでおいた村上春樹が訳した「ロング・グッドバイ」がとても面白い。 - 阿智胡地亭のShot日乗&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/achikochitei/20250914/20250914104255.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-08-21 06:20:31</published>
  <title>買ったまま積んでおいた村上春樹が訳した「ロング・グッドバイ」がとても面白い。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://achikochitei.hatenadiary.com/entry/45eb4e75965cec2637804e1993c30b30</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
