<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>春バラの盛りは過ぎましたが、バラの木の下で何かを行うことを意味しているような表現ががJapan's Cultural Code Wordsの「けじめ」の項にありました。Although the term kejime may not be applied, there are regular occasions within companies when groups of employees decide that certain managers are not acceptable and mount sub rosa campains to oust them--a technique…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F0555d41285ee7185f08178b01b6bdf7a&quot; title=&quot;sub rosa - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-06-25 08:49:35</published>
  <title>sub rosa</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/0555d41285ee7185f08178b01b6bdf7a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
