<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記・エッセイ・コラム</anon>
  </categories>
  <description>今週は火曜日から世界卓球選手権横浜大会が始まったので録画した試合を毎日何時間も深夜まで見ているので寝不足気味です。 世界ランキング１０位の香港の選手を３ゲーム取られてから４－３と大逆転した１６歳の石川佳純選手の快進撃は素晴らしいものです。さて英語の話題に入ります、講談社パワー・イングリッシュシリーズの『英語で「四字熟語」３６５』の中の「漁夫之利」の項の説明に &quot;fish in troubled waters&quot; がありました。 「漁夫之利」を表すもう一つの英文は &quot;one dog making off with the bone while the other two are fighting …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F0780de0d4f51a033c35ceebd936c877a&quot; title=&quot;fish in troubled waters - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-05-02 10:28:52</published>
  <title>fish in troubled waters</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/0780de0d4f51a033c35ceebd936c877a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
