<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の本を読む</anon>
  </categories>
  <description>Fitnessの流行の変遷についての記事Fitness Through the AgesがReader's Digest 1月号にあり、’70sの個所にArnold Schwarzeneggerの若い頃の筋骨隆々とした写真が掲載されていて、その説明に &quot;ripped and toned” とありました。&quot;ripped and toned”に筋骨隆々の意味があるのは写真から分かりますが、&quot;rip”の私が知っている「裂ける」とか 「破れる」の意味からだと、&quot;ripped”はボロボロになった身体を連想してしまうのですが、 &quot;ripped”で波打つ腹筋が眼に浮かぶのでしょうか？ 辞書で確認します。・O…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F347ac591bb58c0f5ad75dadf5e221828&quot; title=&quot;ripped and toned - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-05 08:17:40</published>
  <title>ripped and toned</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/347ac591bb58c0f5ad75dadf5e221828</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
