<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>先日ＮＨＫの首都圏ネットワークで、モロッコ料理で使われるタジル鍋が流行っているという話題を取り上げていて、鍋のメーカーの人が「バックオーダーが増えている」と発言していたのを「繰り返し注文が増えている」と字幕にいれていました。 「繰り返し注文」は &quot;repeat orders&quot; で &quot;back order&quot; は普通「注文残」のはずと思い辞書で確認すると：Dictionary.com:&quot;back order&quot;: noun: an order or part of an order waiting to be filled&quot;back-order&quot;: verb: to treat as a back …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F4d56c83799bba99cda2680ff2fd89759&quot; title=&quot;back order - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-10-20 08:24:30</published>
  <title>back order</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/4d56c83799bba99cda2680ff2fd89759</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
