<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>English Journal ８月号に&quot;Foundling Wheel in Rome&quot;と題したBBC Newsからの記事があり、Foundling Wheelを「赤ちゃんポスト」と意訳したと注がありました。ご存知のように「赤ちゃんポスト」は熊本県が日本で初めて開設し話題となった捨て子の赤ちゃんのための「ポスト」です。数年前に通訳ガイドのテストを受ける時はこのような話題の時事用語を努めて覚えるようにしました。通訳ガイドの試験は日本の地理、歴史、文化と現在の社会に関係する問題が多く、現在の社会に関する話題を英語で対処するためには英字新聞を読むことはほとんど必須の条件でした。横着者の私は英字新聞…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F5017750fe7914242b40cb2bd5f2d70d2&quot; title=&quot;Foundling Wheel - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-08-21 08:44:36</published>
  <title>Foundling Wheel</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/5017750fe7914242b40cb2bd5f2d70d2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
