<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語の本を読む</anon>
  </categories>
  <description>松本清張の &quot;Points and Lines&quot; を読みました。以前取り上げた表現 &quot;leave no stone unturned&quot; (9/11/2005)が次の個所に出て来ました。As you say in your letter, if it is essential that Yasuda be situated at the scene of the double suicide on the night of the twentieth, then it would be impossible for him to have arrived at Sapporo by the Ma…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F5bc588068ac7036290c2ba44061bea38&quot; title=&quot;do not leave a stone unturned - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-31 08:04:48</published>
  <title>do not leave a stone unturned</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/5bc588068ac7036290c2ba44061bea38</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
