<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>一月ほど前にＮＨＫで新渡戸稲造と内村鑑三についての番組がありました。新渡戸の武士道は読んだ事があります。内村鑑三についてはほとんど何も知らなかったのですが、番組を見て大いに興味を持ちました。そこで内村の書いた本が地元の図書館にあるか調べたところ &quot;Representative Men of Japan&quot; があるのが分かり借りることにしました。借りた本は講談社インターナショナル出版の本（英語は１９０８年の改訂版）で、内村が英語で書いた原文に日本語の訳を付けた対訳本です。新渡戸の本を読んだ時にも思ったのですが、明治の人の英語力は感心するばかりです。現在の様に教材や辞書等々が豊富では無かった時代なの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F5fe32e0f5b0747d31a2239ba09cdd9a5&quot; title=&quot;doxology - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-02-13 07:46:56</published>
  <title>doxology</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/5fe32e0f5b0747d31a2239ba09cdd9a5</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
