<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>Breakfast at Tiffany'sを読み終えたのですが、辞書で調べても意味がピンとこない表現があり困っています。それは &quot;the mean reds&quot; で少なくとも次ぎの三箇所で使われていました。＊I'm still stealing turkey eggs and running through a brier patch. Only now I call it having the mean reds.＊I hadn't seen Holly, not really, since our drunken Sunday at Joe Bell's bar. The interven…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F6c18fd8a13fc9b3c290db16994d5253f&quot; title=&quot;the mean reds - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-05-16 08:01:20</published>
  <title>the mean reds</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/6c18fd8a13fc9b3c290db16994d5253f</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
