<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>水増し請求を英語で何と言うのか知りませんでしたが先日ジャパンタイムズの記事に &quot;pad bills&quot; の表現がありこれは日本語で言う水増し請求を意味している事は直ぐに分かりました。The Tokyo District Public Prosecutors Office suspects the 71-year-old former head and others padded bills totaling 120 million yen in the name of outsourcing business from PCI, based in Tokyo, to other companie…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F75257f1b473efa64c66345191097230a&quot; title=&quot;padded bills - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-04-25 13:16:53</published>
  <title>padded bills</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/75257f1b473efa64c66345191097230a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
