<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英単語</anon>
  </categories>
  <description>日本人作家の小説を英訳版で読むのは結構面白いのですが、現代作家の作品は村上春樹の作品を除き余りありません。（私の地元の図書館の蔵書としてです。） 私は全く聞いたことのない日本人作家のYoko Ogawa作品の英訳本が4冊もあることが分かり、読むことにしました。Yoko Ogawaは漢字で小川洋子で芥川賞を始め多くの賞を獲得したかなり有名な作家のようです。最初に読むのは &quot;The Housekeeper and the Professor&quot; で原書の題名は『博士の愛した数式』と英語の題名とは離れています。 On the sixth of May, at the end of the spring…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F7a447f972f32ed257a1baf76822f33ac&quot; title=&quot;out of sorts - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-06-30 06:50:10</published>
  <title>out of sorts</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/7a447f972f32ed257a1baf76822f33ac</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
