<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>Reader's Digest 4月号にThe No.1 Prolific Detective Writerと題して、作家のAlexander McCall Smithとのインタビュー記事があり、その後にその作家の短編The Flying Psychotherpistが出ていました。今日取り上げる表現 &quot;put out&quot; は以前にも調べた事がある表現ですが、こんな簡単に見える口語表現のイデオムも私にとっては難しい単語と同様に意味が分からない事がよくあります。 この表現が出てくる場面を次に引用します。I introduced myself. &quot;Look, I'm just passing thr…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F7b1b0cf4650642040bdbe4f2a836f640&quot; title=&quot;put out - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-05-26 08:17:09</published>
  <title>put out</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/7b1b0cf4650642040bdbe4f2a836f640</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
