<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>奥の細道（translated by Dorothy Britton）の福井・敦賀の個所に植物名が幾つも出てくる文があります。In a quiet lane, away from the bustle of the town, I found a small and humble cottage overgrown with vines of moonflower and loofah, its door completely hidden by cockscomb and broom cypress.&quot;loofah&quot; は前に取り上げましたが、今回は &quot;moonflower&quot; を覚えたい。 夜…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F8ffe4dc04a01f405840c3e96b76199f9&quot; title=&quot;moonflower - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/akabane_k/20251010/20251010114945.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-04-08 07:50:02</published>
  <title>moonflower</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/8ffe4dc04a01f405840c3e96b76199f9</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
