<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英単語</anon>
  </categories>
  <description>The Japan Times Online May 30のFILM REVIEWS欄の次の記事タイトルに引っ掛かりました。 ‘Deadpool 2’: A tad tame but still a ton of fun &quot;tad&quot; は以前 &quot;a small bit or piece&quot; の意味があることを調べていますが、 &quot;tame&quot; は「飼い慣らす」とか「なついた」「従順な」の様な意味しか思いつかないので、映画の感想としてはどんな意味になるのか分かりません。 とりあえず記事を読んで見ます。 Blame it on the Bat. For a brief period, Deadpool s…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F9b527fccc7bed165fb177faa4d017a9d&quot; title=&quot;tad tame - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-14 08:35:25</published>
  <title>tad tame</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/9b527fccc7bed165fb177faa4d017a9d</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
