<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>図書館から「翻訳英和辞典」河野一郎著を借りて読んでいます。辞典となっていますが読み物として興味深くよめる内容です。私は翻訳はしませんが、文の意味を正しくに解釈したいのでこの本はとても参考になります。辞書にない意味をもつ単語も多くとりあげていてさすがにプロの翻訳者・先生の本だと思います。まだ読み終わっていませんが先日とりあげたretronymではないかと思わせる単語がありました。それは &quot;blind envelope&quot; で、業務用でよく使用される「窓付きの封筒」に対して「（窓つきでない）ふつうの封筒」の事を指すとありました。実際にこの単語が使用されている例はないか、あるいは英英辞書に説明はないか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2F9ce3eb545ab77224e34536e27d7e7f2c&quot; title=&quot;blind envelope - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-07-03 09:03:16</published>
  <title>blind envelope</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/9ce3eb545ab77224e34536e27d7e7f2c</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
