<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記・エッセイ・コラム</anon>
  </categories>
  <description>講談社のパワー・イングリッシュシリーズの『英語で「四字熟語」３６５』を例によって図書館から借りて読んでいます。 以前、知っている英語でも、日本語からその英語がさっと出ないことを書いたことがありますが、漢字の「四字熟語」を英語で何と言うか中々スラスラとはでないですよね。 それができるようなら通訳も簡単にできるような気がします。 この本の良いところは、結構知らない「四字熟語」や（例えば、蟷螂之斧）、読み方を間違って覚えていたもの（例えば、捲土重来はケンドジュウライと読んでいました。どこかの首相の事を笑えないですね）もあり日本語の勉強にもなる事です。 依怙贔屓（ワープロでないとこんな漢字は書けません…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2Fb773e668b8bc78fd4eca0eb0963303dd&quot; title=&quot;plum job - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-04-13 09:31:19</published>
  <title>plum job</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/b773e668b8bc78fd4eca0eb0963303dd</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
