<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英単語</anon>
  </categories>
  <description>行方昭夫東大名誉教授の「英文精読術」でモームの『赤毛』を読んでいます。その中にあった覚えたい表現三つの内の二つ目です。It was as though he spoke from emotion which his intellect found ridiculous. He had said himself that he was a sentimentalist, and when sentimentality is joined with sceptism there is often the devil to pay.&quot;the devil to pay&quot; を英英辞書で見ます。・Oxfo…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2Fe6b32dcc7e48da37b9774d93a28fa0ad&quot; title=&quot;the devil to pay - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-02-01 08:43:50</published>
  <title>the devil to pay</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/e6b32dcc7e48da37b9774d93a28fa0ad</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
