<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>リーダーズダイジェスト2月号の記事に便利な表現がありました。Fast forward to 2005. My oldest son wants to move to Beijing - where his mum works at the Canadian embassy - to learn Mandarin and explore a different culture.&quot;Fast forward&quot; と来ればビデオの早送りを直ぐに連想し、従って上の記事のように、話の中で使われれば、「時/時代は進んで/飛んで」の意味だと言う事は容易に推測できますが、辞書にこの表現の説明があるか調べます。ほと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2Fef1c6b353ea46ad6205ef8c65c54910c&quot; title=&quot;Fast forward to 2005 - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-04-14 09:05:55</published>
  <title>Fast forward to 2005</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/ef1c6b353ea46ad6205ef8c65c54910c</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
