<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英単語</anon>
  </categories>
  <description>Yasuo Uchidaの &quot;The Togakushi Legend Murders&quot; を読んでいます。 Though Keiichi was being as polite as possible, Tatibana could see he would brook no refusal. Overpowered, Tatibana nodded assent. Only then did Keiichi relax and take another sip of tea, which by now was thoroughly cold. 小川を意味する名詞の &quot;brook&quot; は知ってい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2Ffc76f8554a9a117a622808b1411e3e0a&quot; title=&quot;brook - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-03-25 07:16:37</published>
  <title>brook</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/fc76f8554a9a117a622808b1411e3e0a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
