<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akabane_k</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akabane_k/</author_url>
  <blog_title>English Collection</blog_title>
  <blog_url>https://akabane-k.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記・エッセイ・コラム</anon>
  </categories>
  <description>英国人のDominic Cheethamさんが書いたエッセイ &quot;Bites of Britain, Taste of Japan&quot; を図書館から借りて読んでいますが、とても面白い本（元々２００６年度の「ラジオビジネス英会話」テキストに連載されたエッセイの抜粋だそうです）で、英国人の著者から見た日本の事や、米国英語とイギリス英語の違いにも触れていて、米国英語しか馴染みのない私にはとても新鮮な話題が満載です。 Santa Clausの事を英国ではFather Chrismasと言うとか、&quot;beverage&quot; の意味も米国英語と違うとか非常に興味の湧く内容ですが、今日取り上げる表現は単に私が知らなか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakabane-k.hatenablog.com%2Fentry%2Ffd5572a1324d78df5b6004deefdb7ada&quot; title=&quot;crop up - English Collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-04-17 09:26:29</published>
  <title>crop up</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akabane-k.hatenablog.com/entry/fd5572a1324d78df5b6004deefdb7ada</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
