<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>AkaNisin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/AkaNisin/</author_url>
  <blog_title>三国与太噺 season3</blog_title>
  <blog_url>https://akanisin.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>三国志演義</anon>
    <anon>日本の三国志</anon>
  </categories>
  <description>村上知行著、『三国志物語』は昭和１４年に中央公論社から全３巻で出版された、「三国志演義」の翻訳本です。ただ全文完訳ではなく、作者によれば「三国志演義」の文章はあまりに冗長であるため、不用の部分、興味の乏しい部分を省略して訳したものだということです。 吉川英治が自分流の解釈を加えて翻案をしたこととは反対に、村上氏はよりシンプルで読みやすい形へと翻案したと言えるでしょう。一見して真逆の翻案のようですが、桑原武夫*1は、いずれも当時には難解になりつつあった「三国志」の現代化・常識化しようとした作品であると評しています。方法は異なりますが、どちらもより読みやすい「三国志演義」を目指していた、ということ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakanisin.hatenablog.com%2Fentry%2F20110707%2F1309965644&quot; title=&quot;村上知行 『三国志物語』(昭和１４年) - 三国与太噺 season3&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-07-07 00:20:44</published>
  <title>村上知行 『三国志物語』(昭和１４年)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akanisin.hatenablog.com/entry/20110707/1309965644</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
