<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akapon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akapon/</author_url>
  <blog_title>雑録</blog_title>
  <blog_url>https://akapon.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>moto</anon>
    <anon>magazine</anon>
  </categories>
  <description>「フィクションは何処へゆくのか 固有名とキャラクターをめぐって」というタイトルの東浩紀、桜坂洋、新城カズマによる鼎談の談話中に新井素子さんの名前が出て来るので要チェック。 P.216より。 東 ところが、その誤解に基づいて近代文学的な現代語訳『源氏物語』が書かれる。だとすれば、その延長上で、ラノベ的な再解釈に基づいた『源氏物語』も書かれてもいいはずですよね。 新城 そこでまさに翻訳という作業が、創作と解釈のど真ん中に落ちてくる。 東 これはとても面白い話で、そういう枠組で考えると、ここ二、三〇年の日本文学史がエンターテインメント、純文学関係なくひとまとめに書ける。たとえば、橋本治とは何だったの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakapon.hatenadiary.com%2Fentry%2F20061224%2Fp2&quot; title=&quot;『ユリイカ』2006年11月号。 - 雑録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-12-24 00:00:01</published>
  <title>『ユリイカ』2006年11月号。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akapon.hatenadiary.com/entry/20061224/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
