<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akapon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akapon/</author_url>
  <blog_title>雑録</blog_title>
  <blog_url>https://akapon.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>scribbles</anon>
  </categories>
  <description>そう言えば、中学生の時に「大きな壁の中と外」を読んだ同級生男子が、 「新井素子って何だあれ？ プッシーて女のあそこのことだぞ。読んでて恥ずかしかったわ」 とか言ってたが、今にして思えばそんな俗語知ってる中学生のが恥ずかしいわ、このおませさん。ちなみに彼の現在の職業は産婦人科医。 「プッシー」と言えば上の意味しか頭に浮かばない人もいるみたいなので補足。『ジーニアス英和辞典』を見てみると、「pussy」でまず出てくるのはこの意味である。 名 1《略式》［呼びかけ］ネコちゃん（puss, pussycat）；（こどもの物語の中の）ネコちゃん（puss）；《小児語》ニャンニャン（pussycat）． …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakapon.hatenadiary.com%2Fentry%2F20120226%2Fp1&quot; title=&quot;プシキャット。 - 雑録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-26 00:00:00</published>
  <title>プシキャット。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akapon.hatenadiary.com/entry/20120226/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
