<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aki1770</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aki1770/</author_url>
  <blog_title>考えたヒント - 駒田明彦</blog_title>
  <blog_url>https://aki1770.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「ビーチ・ベイビィ」ファースト・クラス 覚えているかい、あの頃のL.A.のこと みんなシェヴロレーを転がしてさ どこの男の子だって、日焼けして、 クルーカットにして、いかにもアメリカの男の子って感じのあの頃さ覚えているかい? ダンスしまくった高校のホップだとか ドレスをだめにしちゃったソーダ・ポップだとか 女の子の名前がわからなかったんだ、隣のクラスの女の子でさ くたくたに履き古したスニーカーで、ポニーテールの子だよビーチ・ベイビィ、ビーチ・ベイビィ、手をつなごう あの頃の気分になりたいんだ 前みたいに、月夜の浜で、歩いてたあの頃さビーチ・ベイビィ、ビーチ・ベイビィ、浜の砂を 7月から9月の終…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Faki1770.hatenablog.com%2Fentry%2F20090619%2F1245396436&quot; title=&quot;&amp;quot;Beach Baby&amp;quot;を訳してみた - 考えたヒント - 駒田明彦&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-19 16:27:16</published>
  <title>&quot;Beach Baby&quot;を訳してみた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://aki1770.hatenablog.com/entry/20090619/1245396436</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
