<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akihitosuzuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akihitosuzuki/</author_url>
  <blog_title>akihitosuzuki's diary</blog_title>
  <blog_url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Research Memos</anon>
  </categories>
  <description>知人に薦められた本を読む。山口仲美『犬は「びよ」と鳴いていた － 日本語は擬音語・擬態語が面白い』（東京：光文社新書、2002）こういうのを学海余滴というのだそうだが、偉い学者が一般向けに書き下ろした新書で、とにかく面白い知識が満載である。新書はこういうものを書けばいいというお手本なのだろう。「わんわん」「にゃんにゃん」などの擬音語・擬態語の多さは、日本語が持つ大きな特徴である。英語の3倍とも5倍とも言われているそうだ。擬音語は歴史を通じて変わる部分もあるし、変わらない側面も持っている。例えば、1970年代と2000年の新聞・週刊誌などに現れた擬音語を比較してみると、最近の擬音語は恋に落ちる「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakihitosuzuki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2007%2F12%2F09%2F090019&quot; title=&quot;犬はびよびよ、姫君はあざあざ（笑） - akihitosuzuki&amp;#39;s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-12-09 09:00:19</published>
  <title>犬はびよびよ、姫君はあざあざ（笑）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/entry/2007/12/09/090019</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
