<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akihitosuzuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akihitosuzuki/</author_url>
  <blog_title>akihitosuzuki's diary</blog_title>
  <blog_url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Research Memos</anon>
  </categories>
  <description>必要があって―いつもの必要とは少し違った意味の必要だけれども―ペトラルカ『わが秘密』を読みなおす。近藤恒一訳で岩波文庫から。最近、ペトラルカの翻訳が手軽に入手できるようになって、とても嬉しい。詩人ペトラルカが、40歳の頃に今の言葉でいう「中年危機」を迎えたときに、個人的に取っていたノートがあった。彼が敬愛した古代の哲学者のアウグスティヌスをして自分を詰問させるという、厳しい形式の自己省察がつづられたもので、これが「わが秘密」と名づけられていたノートだった。ノートといっても、キケロを中心とするラテン哲学とヴェルギリウスなどの文学の精髄を盛り込んだ、知的に完成されたもので、訳者によると、散文として…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakihitosuzuki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2009%2F01%2F10%2F072827&quot; title=&quot;ペトラルカ『わが秘密』 - akihitosuzuki&amp;#39;s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-01-10 07:28:27</published>
  <title>ペトラルカ『わが秘密』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/entry/2009/01/10/072827</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
