<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akihitosuzuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akihitosuzuki/</author_url>
  <blog_title>akihitosuzuki's diary</blog_title>
  <blog_url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Research Memos</anon>
  </categories>
  <description>E.A. ポー「アッシャー館の崩壊」『ポー名作集』丸谷才一の翻訳で、アーサー・ラッカムとハリー・クラークの挿絵が入っているけれども、これらのことに過度な期待をしないほうがいいと思う。『ボートの三人男』の丸谷の訳は素晴らしい出来栄えだけれども、この訳は、あまりよくない。文体が向いていないのかな。挿絵のほうも、岩波文庫だから仕方がないけれども、サイズはごく小さいし、画質もあまりよくないように思う。あとは、この取りあわせについては、すでに多くのポーのファンから、批判があると思う。「アッシャー館の崩壊」には、「ミアズマ」についての毒々しくてわかりやすい記述がある。館と周囲の地所全体が、それらおよびそれ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakihitosuzuki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2012%2F02%2F25%2F215038&quot; title=&quot;アッシャー館の崩壊 - akihitosuzuki&amp;#39;s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://blog-imgs-50.fc2.com/a/k/i/akihitosuzuki/blog_import_51a1d87f2f3f0.jpeg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-25 21:50:38</published>
  <title>アッシャー館の崩壊</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/entry/2012/02/25/215038</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
