<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akihitosuzuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akihitosuzuki/</author_url>
  <blog_title>akihitosuzuki's diary</blog_title>
  <blog_url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>バートン版『千夜一夜物語』より「バッソラーのハサン」 リチャード・バートンが訳した『千夜一夜物語』は、日本語の完訳がある。大場正史が訳し、シュールレアリストの古澤岩美が挿絵を描いたちくま文庫の11巻本である。その9巻に収録されている「バッソラーのハサン」と題された長い物語は、大人向けの性的な内容が入っているので、広く膾炙していないが、読みごたえがある「傑作」のひとつである。ある箇所については、バートン自身が、『千夜一夜物語』全体の中でもっとも絢爛華麗をきわめたものの一つであると感嘆の声を漏らしており、魔法の異国への冒険譚や、詳細で官能的な性的な記述は、男性ファンタジーの結晶を感じさせる。その物…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakihitosuzuki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2013%2F12%2F20%2F084934&quot; title=&quot;『アラビアン・ナイト』の性的倒錯（サディズム）について - akihitosuzuki&amp;#39;s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-12-20 08:49:34</published>
  <title>『アラビアン・ナイト』の性的倒錯（サディズム）について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/entry/2013/12/20/084934</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
