<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akihitosuzuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akihitosuzuki/</author_url>
  <blog_title>akihitosuzuki's diary</blog_title>
  <blog_url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今日のOED英単語は adust. 意味としては過度に熱された、陽光で焦げたなど。もとはラテン語で中世フランス語を経て英語に。医学の体液論を経たらしく、体液が加熱されて焦げたという意味が第一の意味。どの体液でもいいが、胆汁に関して言及されることが一番多い。もともと熱く乾いている体液だからなのか、そのあたりはよく分からない。例文を読んでいると、錬金術や医化学派の影響が感じられるような気がする。もちろん、ガレノス派でもパラケルスス派でも過度に熱するという過程は中枢であるから、ガレニズムだけでも出てくる概念だけれども、機械的な過程が感じられる。Milton, Paradise Lost, xii, …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakihitosuzuki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2017%2F06%2F03%2F184742&quot; title=&quot;adust と melancholy と医化学派 - akihitosuzuki&amp;#39;s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-06-03 18:47:42</published>
  <title>adust と melancholy と医化学派</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/entry/2017/06/03/184742</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
