<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akihitosuzuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akihitosuzuki/</author_url>
  <blog_title>akihitosuzuki's diary</blog_title>
  <blog_url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>朝日新聞社. 『日米会話手帳』はなぜ売れたか. 朝日文庫. 朝日新聞社, 1995. 昭和20年に売り出して、3か月で300万部を売りきった、幻と伝説のベストセラーの『日米会話手帳』についての本を買った。多少の回想録と思い出などがついているが、やはり目当ては、原文36頁の写真版である。アイデアの原型になったものとして英語の本が参照されているが、実際は、大東亜共栄圏で売り出していた会話マニュアルで、日本ー中国もの、日本―タイものなども参考にされているという。英語に訳したのは、東大の院生で西洋古代史の研究者であった板倉勝正という学者だったとのこと。 書物としては、店、道、駅での会話を想定した場面が…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakihitosuzuki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2017%2F06%2F06%2F185154&quot; title=&quot;『日米会話手帳』を読んでみました - akihitosuzuki&amp;#39;s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-06-06 18:51:54</published>
  <title>『日米会話手帳』を読んでみました</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/entry/2017/06/06/185154</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
