<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akihitosuzuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akihitosuzuki/</author_url>
  <blog_title>akihitosuzuki's diary</blog_title>
  <blog_url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>www.oed.com 数日前のOEDの「今日の単語コーナー」は mono no aware だった。mono- にはギリシア語で「一つの」「単一の」というような意味があって、monopoly や monogamy という語があるし、薬の名前を読むときに、何かが一つというように考えるので、単一の何かがあって、それに注意を向ける (aware) という成句なのかと思っていた。ところが、これは「もののあはれ」を英語として表現したものである。 発音はモノノ・オワーリというような感じである。多くの日本人が聞くと「もののおわり」だと思うだろう。「もののあはれ」とはかなりの距離感がある。「もののあはれ」を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakihitosuzuki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2019%2F06%2F26%2F070006&quot; title=&quot;mono no aware と もののあはれ - akihitosuzuki&amp;#39;s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-06-26 07:00:06</published>
  <title>mono no aware と もののあはれ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akihitosuzuki.hatenadiary.jp/entry/2019/06/26/070006</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
