<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akikonbo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akikonbo/</author_url>
  <blog_title>日月備忘録</blog_title>
  <blog_url>https://akikonbo.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>井原西鶴の「好色一代男」を吉行淳之介が現代語訳にした本。現代語訳と言っても今の言葉にはなっていない。単行本が出た昭和56年の頃なら読めた人も多いのかなあ。日本人の読解力はきっと今よりはあっただろう。もちろん私は当時でも読解力はなかった。しかし、現代を生きる私にはスマホがある。難しい言葉は簡単に検索して読むことができる。スマホと吉行淳之介のおかげで「好色一代男」はとても面白く読んだ。特に前半の世之介誕生秘話から、財産を相続するまでが特に面白い。色事の達人はやはり早熟なのである。還暦60歳で最後は好色号という船に乗って女護島を目指して終わる。本編のあとに、訳者吉行氏の覚書がついている。これを読むと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakikonbo.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F02%2F14%2F092553&quot; title=&quot;吉行淳之介訳「好色一代男」中公文庫（昭和59年初版） - 日月備忘録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-02-14 09:25:53</published>
  <title>吉行淳之介訳「好色一代男」中公文庫（昭和59年初版）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akikonbo.hatenablog.com/entry/2021/02/14/092553</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
