<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Akimbo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Akimbo/</author_url>
  <blog_title>コールスロー</blog_title>
  <blog_url>https://akimbo.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なんだかしっくりこない気がしたのでWebで調べました。 「不如学」は論語にある言葉で、「学ぶに如かず」。意味は、「(寝食をわすれてひとり考えても無益だった。)学んだ方がよい」。 げ、全然反対の意味だった。おわびして訂正いたします。 「学ばざるが如し」ならば「如不学」かなあ。いやいや、またあやまりを量産しているよ、この人。 それにしてもわたしの感動はどこからきたのでしょう。とんだ聖海上人*1でした。 *1:徒然草 第二百三十六段より。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakimbo.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20040907%2F1094567110&quot; title=&quot;画像説明訂正 - コールスロー&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-09-07 23:25:10</published>
  <title>画像説明訂正</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akimbo.hatenadiary.jp/entry/20040907/1094567110</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
