<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Akimbo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Akimbo/</author_url>
  <blog_title>コールスロー</blog_title>
  <blog_url>https://akimbo.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ザワクラ</anon>
  </categories>
  <description>朝、品川駅構内にあるコーヒー店での会話。 Akimbo アイスコーヒー、店内で。 店員 はい、アイスコーヒーひとつ、おめしあがりですね。 コーヒーを買ったら普通「めしあがる」ものだが、などとあげあしをとっている場合ではなく、これは「店内で」が省略されているのだ。わたしの発言は逆に「飲みます」を省略しているわけだから、つまりこのふたつの文章の意味ははまったくひとしい。 しかしもっとこなれた会話にならないものかと考えながらコーヒーを飲んでいたら、レシートに「イートイン」と書いてあった。これもおなじ意味だとおもうが、どうも和製英語か和製用法っぽいぞ。 コーヒーでも飲んでくつろぐつもりだったが、なんだ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakimbo.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20050930%2F1128082392&quot; title=&quot; 普通の日本語が結構むずかしい - コールスロー&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-09-30 21:13:12</published>
  <title> 普通の日本語が結構むずかしい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akimbo.hatenadiary.jp/entry/20050930/1128082392</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
