<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Akimbo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Akimbo/</author_url>
  <blog_title>コールスロー</blog_title>
  <blog_url>https://akimbo.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ザワクラ</anon>
  </categories>
  <description>べぇ どこいくべぇ!! 見てんべぇ!! 買ってんべぇ!! 秩父市内の店先にて。 今まで四回ほど秩父をおとずれているが、「べぇ」の意味（ニュアンス?）がよく分かっていないことに気づいた。 引用文は「どこいくの、見てってよ、買ってってよ」というような意味だと思うのだが、この場合の「べぇ」は具体的に標準語のどの部分に対応しているのだろうか。あてずっぽうで言うと、「よ」かなあ。強調の「べぇ」。ん〜、自信ない。 この「べぇ」、街中で耳にすることはなかったが、「どこいくべぇ」の掲示はいたるところで目にした。 秩父ネイティブの人（チチビアン? チチビスト? あ、秩父っ子か）同士では普通に使われている、「生き…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakimbo.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20070724%2F1185237165&quot; title=&quot;秩父で見たもの - コールスロー&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/A/Akimbo/20070721/20070721112419.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-07-24 09:32:45</published>
  <title>秩父で見たもの</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akimbo.hatenadiary.jp/entry/20070724/1185237165</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
