<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akinomyoga</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akinomyoga/</author_url>
  <blog_title>TBD</blog_title>
  <blog_url>https://akinomyoga.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>駄文。筆遊び。 記憶が定かでないが、学校で習った英語では林は woods と訳し森は forest と訳すことになっていた気がする。しかし、英語の woods は本当に日本語の「林」という概念に完全に一致するのか、または、森と林の区別は woods と forest の区別と同じなのか、と考えると多分違うのだろう。 では森と林を外国の人に説明するなら、それぞれどのように述べることができるか。素朴には森と林の違いは規模の違いの気がする。しかし、その境目をどの程度の規模とするかは人によるのだろう。個人的には民家数軒分の敷地面積ぐらいであれば森とは呼ばない。グラウンドぐらいの大きさになれば、漸く小さ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakinomyoga.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F08%2F18%2F023243&quot; title=&quot;森と林の境目 - TBD&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-08-18 02:32:43</published>
  <title>森と林の境目</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akinomyoga.hatenablog.com/entry/2020/08/18/023243</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
