<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akizukid</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akizukid/</author_url>
  <blog_title>シリアルポップな日々：serialpop days</blog_title>
  <blog_url>https://akizukid.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>book</anon>
    <anon>zen</anon>
    <anon>cafe</anon>
  </categories>
  <description>流行りの「超訳」の一種かもしれません。カフェスタイルのビジュアルブックにしたのがひと工夫。岡倉天心『茶の本』の抜粋意訳です。 art of life. フランス語ではart de vivre. そういう世界は私が好むところです。 ボンチーノ♪つまり、梵字が書いてあるカプチーノ、不動明王にしました。空想の茶室ゆっくりとページを繰ることを勧めています。ゆったりとした所作という私のテーマと重なります。 喫茶去 自宅でもどこでもお茶があればそこがカフェになる。 不完全なものやわらかな挑戦 茶の精神は自分自身を笑いの対象にしますユーモア これは夏目漱石『草枕』の非人情に通じるでしょう。 壺中日月長→カッ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakizukid.hatenablog.com%2Fentry%2F2014%2F03%2F19%2F030128&quot; title=&quot;『本のお茶』というこじゃれた本を読んだよ - シリアルポップな日々：serialpop days&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://instagram.com/p/kvr2CphWp8/media/?size=m</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-03-19 03:01:28</published>
  <title>『本のお茶』というこじゃれた本を読んだよ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akizukid.hatenablog.com/entry/2014/03/19/030128</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
