<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>akon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/akon/</author_url>
  <blog_title>akon2.00βのよっぱらいの戯言</blog_title>
  <blog_url>https://akon.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>外資と商社のミーティングに借り出された通訳ってたいへんそう。「これ訳して」「それじゃ通じないから、頼んでいるの」みたいなやりとりが・・・。たぶん、来日した、プレゼンテータにアサインされた、普通の通訳っぽく、技術用語は知らないみたい。針のむしろだっただろうな。 相手の顔色を見て、通訳のせいにして、翻訳し直させるのは高等な技だった。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fakon.hatenablog.com%2Fentry%2F20080312%2F1205275377&quot; title=&quot;通訳 - akon2.00βのよっぱらいの戯言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-03-12 07:42:57</published>
  <title>通訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://akon.hatenablog.com/entry/20080312/1205275377</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
