<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>alchemist_380</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/alchemist_380/</author_url>
  <blog_title>alchemist_380 のひとりごと</blog_title>
  <blog_url>https://alchemist-380.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>お勉強</anon>
    <anon>ダジャレ</anon>
    <anon>古典</anon>
    <anon>数学</anon>
    <anon>社会科</anon>
    <anon>言葉</anon>
    <anon>雑学</anon>
  </categories>
  <description>先日引用した「ゲティスバーグ演説」の一節：... that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain;ここで ‘shall’ を使うんですね。「この死を無駄にするわけにはいかない」というニュアンス。そうかそうか。きっとヤツを殺してやる、は ‘He shall die’ でした。他者への強い意志を示す未来形、‘will’ じゃあ表現できないのでしょうね。 ところで、受験生の皆さんへ（マジメに受けとめてはダメ）：○ 私、英会話はできないけど ‘government of the people, by the…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Falchemist-380.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F11%2F23%2F203022&quot; title=&quot;0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, ... の話 (1) - alchemist_380 のひとりごと&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/alchemist_380/20241122/20241122175747.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-23 20:30:22</published>
  <title>0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, ... の話 (1)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://alchemist-380.hatenablog.com/entry/2024/11/23/203022</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
