<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>somatani</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/somatani/</author_url>
  <blog_title>こくご日和</blog_title>
  <blog_url>https://alohearts.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今回の古文単語：ときめく（時めく） 意味：①寵愛を受ける②よい時機に乗って栄える 連続投稿になりましたが、４回目は「ときめく」です。 現代の意味においては「喜び・期待などで胸がわくわくする」といった意味で使用されていますが、古文での意味は、目をかけられたり、時代の流れに乗って、とにかくもてはやされるイメージです。古文での意味に注意しましょう。ちなみに、「ときめかす」となった場合は「寵愛する」という主体的な動詞に変わります。 例文 「いとやむごとなききはにはあらぬが、すぐれてときめきたまふありけり。」（源氏物語） 「大して高貴な身分ではない方で、格別に（帝の）寵愛を受けなさっている方がいた。」</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Falohearts.hatenadiary.com%2Fentry%2F2018%2F05%2F01%2F193018&quot; title=&quot;古文単語#4 - こくご日和&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-05-01 19:30:18</published>
  <title>古文単語#4</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://alohearts.hatenadiary.com/entry/2018/05/01/193018</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
