<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amamu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amamu/</author_url>
  <blog_title>amamuの日記</blog_title>
  <blog_url>https://amamu.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Vocabulary</anon>
    <anon>IHT</anon>
    <anon>Words &amp; Phrases</anon>
  </categories>
  <description>昨日のWilliam Safireの記事にはむずかしい語彙がたくさん散りばめられているのだが、“Language mavens, however, will focus on the president’s repeated use of the euphemism heck.”という一文があって、このmavenという語彙も知らなかった。 辞書で調べてみたら、mavenには、「達人」(expert)、「熟練者」「くろうと」という意味があり、「ナイトクラブのホスト」なんていう意味もある。1960年代のイーディッシュ(Yiddish)語が語源のようだ。 例文を検索してみたら、あまり載っていなかった…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famamu.hatenablog.com%2Fentry%2F20060218%2F1140362485&quot; title=&quot;&amp;quot;language mavens&amp;quot;は、「コトバの達人」 - amamuの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/amamu/2006-02-18.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-02-18 00:21:25</published>
  <title>&quot;language mavens&quot;は、「コトバの達人」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amamu.hatenablog.com/entry/20060218/1140362485</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
