<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amanokakeru</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amanokakeru/</author_url>
  <blog_title>天野　翔のうた日記</blog_title>
  <blog_url>https://amanokakeru.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>前回は分かりやすい作品をあげたが、今回は分かりにくい句の例をあげる。 羽子板や裏絵さびしき夜の梅 ＊夜の梅が裏絵になっていたということらしいが、 羽子板にしては異様な感じがする。さびしい、とは 思えない。 春の船名所ゆびさすきせる哉 ＊わかるが、名所を指すのはきせるなので、「ゆびさす」 では、イメージがダブル。一茶の句 「大根引大根で道を教へけり」 なら明快。 門の灯や昼もそのまま糸柳 ＊そのままなのは、糸柳ではなく門の灯であるはず。 つまり昼でも門灯がついている情景であろう。 初五の「や」で切れ、二句目で切れているマズイ構造。 「や」ではなく「の」とすれば救われる。 御家人の傘張る門や桐の花…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famanokakeru.hatenablog.jp%2Fentry%2F20071221&quot; title=&quot;荷風の俳句（２） - 天野　翔のうた日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-12-21 00:00:00</published>
  <title>荷風の俳句（２）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amanokakeru.hatenablog.jp/entry/20071221</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
