<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ameji56</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ameji56/</author_url>
  <blog_title>アメジローのつれづれ（集成）</blog_title>
  <blog_url>https://ameji56.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書のたのしみ</anon>
  </categories>
  <description>大学受験指導の英語に関し、私は駿台予備学校・英語科の伊藤和夫と高橋善昭の英語指導が信頼できて好きだった。とにかく伊藤、高橋両師の英語参考書はよく読んだ。 例えば、伊藤和夫「英語長文読解教室」（1983年）巻末に所収の「私の訳出法」など、あのような英文の構造を完全に見切った上での自然な日本語訳を作る網羅的な訳出技術・方法論の提言は貴重だ。大学で英語の研究を長年専門的にやっている学者や研究者が「私の訳出法」のような実用的で即効性のある柔軟な訳出の知恵の方法論的なものを果たして書けるか、の疑問はある。他方、実務で英訳に従事しているプロの翻訳家が「私の訳出法」のようなことを頭で分かって日々実践できては…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fameji56.hateblo.jp%2Fentry%2F2022%2F11%2F19%2F170100&quot; title=&quot;大学受験参考書を読む(13)高橋善昭「英文読解講座」 - アメジローのつれづれ（集成）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41ULqr5YnRL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-06-08 00:13:00</published>
  <title>大学受験参考書を読む(13)高橋善昭「英文読解講座」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ameji56.hateblo.jp/entry/2022/11/19/170100</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
