<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>amihsim</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/amihsim/</author_url>
  <blog_title>amihsim’s blog（amihsimの歳時記）</blog_title>
  <blog_url>https://amihsim.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>韓国語</anon>
  </categories>
  <description>日本人や外国人にとってとても難しいのが韓国語の英字表記です今回はその話をしようと思います韓国の自動車会社に｢現代｣という会社がありこの会社の名前を英語で表記すると｢Hyundai｣となり、ヒュンダイとしか発音できません、アメリカでも日本でもところがこれは 현대と書いて ヒョンデと発音しますここまではそれぞれの言葉に特徴があるので仕方がないと思うのですが最近、韓国の英語表記が変わり今までPUSANだった釜山がBUSANになったのです韓国人にとっては語頭を濁音で読みませんからBUSANと書いてもPUSANと発音しますのでいいのですが韓国を訪れた外国人はブサンと発音せざるを得ず違う地名とカン違いして…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Famihsim.hatenablog.com%2Fentry%2F20080209%2F1202516741&quot; title=&quot;ハングルの英字表記 - amihsim’s blog（amihsimの歳時記）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/amihsim/20080209/20080209084919.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-02-09 09:25:41</published>
  <title>ハングルの英字表記</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://amihsim.hatenablog.com/entry/20080209/1202516741</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
